幸せは次世代へ繋がる:三姉妹さまと日本髪が彩る、はじめての日光七五三

Happiness Connects Generations: The First Nikko Shichi-Go-San, Adorned by Three Sisters and Traditional Nihongami Hair

日光着物レンタルCOCON NIKKOの店長、遠藤実沙です。

Hello, I am Misa Endo, the manager of COCON NIKKO Kimono Rental in Nikko.

紅葉が山々を彩り、世界遺産エリアが最も輝くこの季節。先日、COCON NIKKOに初めて日光へお越しくださった、三姉妹さまとそのご家族様をお迎えしました。今回は、末娘さまの七歳のお祝いという大切な節目。ご家族の深い愛情と、姉妹の絆が溢れる、忘れられない一日となりました。

日本と台湾にルーツを持つ三姉妹さま

Three Sisters with Roots in Japan and Taiwan

家族の愛と絆を纏う、はじめての日光七五三

A Family’s Love and Bonds, Wrapped in the First Nikko Shichi-Go-San

七五三という行事は、お子様がこれまで無事に成長してくれたことへの感謝と、健やかな未来を願う、家族にとって最も大切な儀式です。特に三姉妹さまの末娘さまのお祝いは、ご両親にとっても感慨深く、お姉さま方にとっても「可愛い妹の晴れ姿」を見守る喜びの瞬間です。

The Shichi-Go-San ritual is one of the most important ceremonies for a family, expressing gratitude for the child’s safe growth so far and wishing for a healthy future. The celebration for the youngest of three sisters is especially moving for the parents, and a moment of joy for the older sisters as they watch their “dear little sister in her finest attire.”

1. 着物が大好き!事前の準備と期待

1. “We Love Kimonos!” Anticipation and Preparation

ご来店に先立ち、お母様より丁寧なお問い合わせをいただきました。三姉妹さまは、日頃から着物が大好きでいらっしゃるとのこと。その期待の大きさが、私たちスタッフの胸を熱くしました。

Before their visit, the mother contacted us with thoughtful inquiries. We learned that the three sisters have always loved kimonos. Their high expectations warmed the hearts of our staff.

そして、当日の着物選びの時間は、まさに「楽しい時間」そのもの。主役の七歳お嬢様を筆頭に、お姉さま方も目を輝かせながら、ご自身の個性を表現しつつ、妹を引き立てる一着を選んでくださいました。

The time spent choosing their kimonos on the day was truly a “joyful experience.” Led by the seven-year-old guest of honor, the older sisters’ eyes sparkled as they selected outfits that expressed their own personalities while also complementing their younger sister.

2. 主役の着物:「赤地の絞り風、クラシカルな『茜』」

2. The Guest of Honor’s Kimono: “Akane,” a Classic, Shibori-style Red

主役の末娘さまの着物は、事前にご希望をいただき、COCON NIKKO自慢の赤地の絞り風、クラシカルな「茜-akane」をお取り置きさせていただきました。

For the youngest daughter, we had reserved her requested garment in advance: COCON NIKKO’s proud “Akane” (meaning deep red), a classic, red-ground, shibori-style kimono.

• 茜の持つ意味: この赤地の絞り風の着物は、七五三という祝いの場にふさわしい華やかさと品格を兼ね備えています。赤は魔除けの色、そして生命のエネルギーを象徴する、最もおめでたい色です。

• The Meaning of Akane: This red, shibori-style kimono possesses the elegance and grace appropriate for the auspicious Shichi-Go-San celebration. Red is the color of warding off evil and symbolizes the energy of life—it is the most celebratory color.

• クラシカルな佇まい: 幼すぎず、かといって大人すぎない、七歳という「レディへの一歩」を踏み出す末娘さまの凛とした美しさを、最高に引き立てる一着となりました。

• A Classic Presence: The kimono perfectly highlighted the dignified beauty of the youngest daughter as she took her “first step toward becoming a lady” at age seven, a look that was neither too childish nor too mature.

3. 姉妹の絆:「主役を引き立てる、ライトカラーコーデ」

3. The Sisters’ Bond: “Light-Color Coordination to Accentuate the Star”

お姉さま方の着物選びのテーマは、「二人の可愛さを表現しながら、主役の末娘さまを最大限に引き立たせる色合い」でした。

The theme for the older sisters’ kimono selection was “colors that express their own loveliness while maximizing the spotlight on the youngest sister.”

• 選ばれた色合い: お姉さま方は、ライトブルー&ライトピンク色のデラックス着物をチョイス。

• Colors Chosen: The older sisters chose Deluxe kimonos in light blue and light pink.

• 調和と相乗効果: 鮮やかな赤地の末娘さまの横に、淡く優しいライトブルーとライトピンクのお姉さま方が並ぶことで、末娘さまの赤が一段と引き立ち、三姉妹の並びがまるで一幅の絵画のように、美しく調和しました。これは、着物が大好きなお姉さま方だからこそできる、深い愛情が込められたコーディネートでした。

• Harmony and Synergy: With the older sisters in soft, gentle light blue and light pink beside the vibrant red of the youngest, the red stood out even more. The trio’s arrangement achieved a beautiful harmony, much like a single painting. This coordination, infused with deep affection, was only possible because of the sisters’ genuine love for kimonos.

日本髪に込める伝統と想い:次世代へ繋ぐ幸せのご縁

Tradition and Aspiration in Nihongami: Connecting Generations of Happiness

今回、七歳の末娘さまが選ばれたのは、日本の伝統的なヘアスタイルである日本髪スタイルでした。

This time, the seven-year-old youngest daughter chose Nihongami, the traditional Japanese hairstyle.

1. 興味津々!伝統の技への質問攻め

1. Full of Curiosity! Inquiring About Traditional Techniques

ヘアセット中、末娘さまは、普段見慣れない髪を結う手順や方法、そして髪飾りの一つひとつに、目を輝かせながらたくさんの質問をしてくださいました。

During the hair setting, the youngest daughter’s eyes were shining as she asked many questions about the unfamiliar steps and methods of styling the hair, as well as each hair ornament.

• 伝統的な髪飾りの神秘: 「かのこ(鹿の子絞りの布)って何?」「ちんころはなぜ使うの?」「かんざしはどうやってつけるの?」――その興味津々な様子に、日本の伝統文化が、世代を超えて受け継がれていくことの喜びを感じました。

• The Mystique of Traditional Hair Ornaments: “What is kanoko (a dappled silk cloth)?” “Why do you use chinkoro (a tasseled band)?” “How is the kanzashi (hairpin) attached?”—Seeing her fascination, we felt the joy of knowing that Japanese traditional culture is being passed down through the generations.

2. お姉さまからのエールと伝統の継承

2. An Older Sister’s Cheer and the Passing of Tradition

実は、お姉さま方も七五三の際には日本髪を結ってお祝いをされたとのこと。その記憶を持つお姉さまは、終始、末娘さまに温かいエールを送り続けてくださいました。

In fact, the older sisters had also celebrated their Shichi-Go-San with the Nihongami hairstyle. The sister who remembered this constantly offered warm encouragement to the youngest.

• 「とても素敵で美しいヘアスタイルに仕上がるのよ!」と話しかけてくださるお姉さまの姿は、単なる励ましではなく、日本の美しい文化を妹へ受け継ぐ、愛情深い「儀式」のようでした。この姉妹の絆に、私たちも目頭が熱くなりました。

• The sight of the older sister saying, “It will be a wonderful and beautiful hairstyle!” was more than just encouragement; it felt like a loving “ritual” of passing down beautiful Japanese culture to her sister. The strength of this sisterly bond moved us deeply.

COCON NIKKOの秘密:ご縁を結ぶ「かんざし」と「かのこ」

COCON NIKKO’s Secret: Kanzashi and Kanoko That Weave Connections

そして、この末娘さまの日本髪のお支度には、COCON NIKKOから特別な「想い」を込めさせていただきました。

We included a special “wish” from COCON NIKKO in preparing the youngest daughter’s Nihongami.

それは、仕上げのヘアセットで使用した伝統的な髪飾りです。

It was in the traditional hair ornaments used for the final touches.

• 母から娘へ、そして次世代へ: わたし(店長・遠藤実沙)が自身の娘の七五三で使用したかんざし、そして、なんとわたし自身が七歳のお祝いの時に使用した「かのこ」と「ちんころ」を、今回、末娘さまのヘアスタイルにつけさせていただいたのです。

• From Mother to Daughter, and to the Next Generation: I (Misa Endo, the manager) used the kanzashi that I used for my own daughter’s Shichi-Go-San, and the kanoko and chinkoro that I myself wore for my seven-year celebration, and placed them in the youngest daughter’s hair!

この行為には、「お祝いや幸せなこと、ご縁が続きまさように、次の世代に繋がっていくように」との切なる願いと、COCON NIKKOに来てくださったお客様の幸せを心から願う気持ちが込められています。

This act carries our sincere wish that “celebrations, happiness, and good fortune may continue and be passed on to the next generation,” along with our heartfelt desire for the happiness of every customer who visits COCON NIKKO.

伝統の品が、ご家族の愛とCOCON NIKKOの想いを乗せ、時を超えて末娘さまの晴れ姿を飾る。私たちにとっても、ホスピタリティの核となる、感動的な瞬間でした。

These traditional items, carrying the family’s love and COCON NIKKO’s hopes, adorned the youngest daughter’s special day, transcending time. It was a truly touching moment that lies at the core of our hospitality.

仕上げにかんざしを添える際に、末娘さまが「素敵な髪飾り!」と目を輝かせ、とても嬉しそうにしてくださった姿は、今も鮮明に心に残っています。

I still vividly remember the youngest daughter’s eyes lighting up with happiness, exclaiming, “What a wonderful hair ornament!” as I added the kanzashi for the finishing touch.

美しい立ち姿と家族の喜び

Beautiful Posture and the Family’s Joy

三姉妹さまのお支度がすべて仕上がり、いよいよ日光の世界遺産へのお出かけです。私たちは、お店の前で、家族写真を兼ねた記念撮影をさせていただきました。

With the three sisters fully prepared, it was time for their outing to Nikko’s World Heritage sites. We took commemorative photos, including a family portrait, in front of our shop.

• バレエで培われた美しさ: 以前、バレエをされていたという姉妹さん。着物を纏うと、その習慣から自然と背筋が伸び、美しい立ち姿をご披露くださいました。その凛とした姿には、私たちスタッフも思わず感激いたしました。

• Beauty Cultivated in Ballet: The sisters, who had previously studied ballet, naturally straightened their backs when wearing the kimonos, displaying beautiful posture. Our staff was deeply impressed by their dignified presence.

• 笑顔が溢れる時間: それぞれお気に入りの着物と、COCON NIKKO自慢の番傘を手に、可愛らしいポーズをとってくださる三姉妹さま。その仲睦まじい様子をご覧になって、お母様お父様も心から喜ばれている姿に、私たちも胸が熱くなりました。

• Time Filled with Smiles: The three sisters held their favorite kimonos and COCON NIKKO’s signature traditional paper umbrellas, striking lovely poses. Seeing their parents’ heartfelt joy at the sight of the close-knit sisters warmed our hearts as well.

COCON NIKKOより、心からの感謝とエール

A Message of Heartfelt Gratitude and Encouragement from COCON NIKKO

この度は、大切なお嬢さまの七五三のお祝い、誠におめでとうございました!

Congratulations once again on your precious daughter’s Shichi-Go-San celebration!

COCON NIKKOに記念のお支度をさせていただき、お客様の「幸せの物語」の一部になれたこと、わたし達スタッフもとても嬉しく光栄に思います。

The entire staff is delighted and honored to have been a part of your “story of happiness” by preparing your commemorative outfits at COCON NIKKO.

そして、今回がはじめて日光にお越しくださったとのこと。日光の美しい紅葉や、世界遺産の荘厳な景色を、着物姿で存分に楽しんでいただけたかと思います。日光の地が、ご家族にとって「幸せのご縁の地」の一つとなったなら、これ以上の喜びはありません。

And as this was your first visit to Nikko, we hope you fully enjoyed the beautiful autumn colors and the majestic scenery of the World Heritage site while wearing your kimonos. There is no greater joy for us than knowing that the area of Nikko has become one of your family’s “places of happy connections.”

COCON NIKKOは、これからも「幸せを繋ぐ」場所であり続けます。

COCON NIKKO will continue to be a place that “connects happiness.”

また日光にいらっしゃる際は、是非お気軽にお立ち寄りくださいませ。三姉妹さまの今後の健やかな成長と、ご家族皆様の益々のご多幸を心よりお祈り申し上げます。

Please feel free to stop by anytime you visit Nikko again. We sincerely pray for the continued healthy growth of the three sisters and the increasing happiness of your entire family.

スタッフ一同、心よりお待ちしております。この度はご来店いただき誠にありがとうございました!

All our staff warmly awaits your return. Thank you very much for visiting us this time!

「着物を着る」という体験

「着物を着る」という体験は、あなたの日常に、非日常の輝きを与えてくれます。
それは、まるで魔法にかかったかのように、あなたの心を解き放ち、新たな自分を発見するきっかけとなるかもしれません。

普段は気にも留めなかった建物の細部に目を向けたり、自然の美しさに改めて感動したり、地元の人々との温かい交流が生まれたり…浴衣というフィルターを通して見る日光は、きっと今までとは全く違う表情を見せてくれるはずです。

そして、その日の思い出は、単なる「観光」として消費されるのではなく、あなたの心に深く刻まれ、かけがえのない宝物となるでしょう。

COCON NIKKOは、単に着物をレンタルするだけの場所ではありません。
私たちは、お客様一人ひとりの「最高の思い出作り」を全力でサポートする、あなたの「旅の相棒」でありたいと思っています。

さあ、あなたもCOCON NIKKOで、心ときめく着物旅へ出かけませんか?

私たちは、いつでも笑顔であなたのお越しをお待ちしております!

COCON NIKKOは、東武日光駅から徒歩5分という好立地。駅チカだから、到着してすぐに着付けを済ませて、身軽に観光に出発できます。
手ぶらでOK!必要なものは全て揃っています。
プロの着付けスタッフが、一日中キレイに着こなせるよう、丁寧に心を込めてお手伝いします。

COCON NIKKOとは



世界遺産の社寺が建ち並ぶ日光のまちで、“一生の想い出になる旅”をお手伝いしている着物レンタルサロンです。
COCON NIKKOでは、季節の色や街並みに合わせたレトロモダンな着物を多数ご用意しています。
初めての方でも安心して楽しめるよう、ヘアセットから着付け、コーディネートまでフルサポート。

大切な人と、大切な時間を。COCON NIKKOが贈る、かけがえのない体験

COCON NIKKOがお客様に提供したいのは、単なる着物レンタルではありません。

 * 普段とはちょっと違う、装いで:いつもの日常を離れ、特別な装いで新たな一日をスタートする喜び。

 * 新たな一面を:着物を身にまとうことで、普段は気づかなかった自分の魅力に気づく瞬間。

 * ワクワクドキドキ:初めての着物体験、日光の美しい景色、新しい自分との出会い…その全てが、あなたの心を躍らせ、胸をときめかせるでしょう。

 * 特別な時間を過ごせますように:大切なパートナー、親しい友人、愛する家族と、心に残る、かけがえのない時間を過ごしてほしい。そのお手伝いをすることが、私たちの何よりの喜びです。

COCON NIKKOは、ご来店くださるすべてのお客様に、最高の笑顔で、心ゆくまで日光での着物体験を楽しんでいただきたいと心から願っています。

日光での着物体験は、きっとあなたの人生に彩りを加え、忘れられない一日となるでしょう。

さあ、あなたもCOCON NIKKOで、心ときめく着物旅へ出かけませんか?

私たちは、いつでも笑顔であなたのお越しをお待ちしております!

COCON NIKKOは、東武日光駅から徒歩5分という好立地。駅チカだから、到着してすぐに着付けを済ませて、身軽に観光に出発できます。
手ぶらでOK!必要なものは全て揃っています。
プロの着付けスタッフが、一日中キレイに着こなせるよう、丁寧に心を込めてお手伝いします。

COCON NIKKO ご予約はこちらから

24時間ご予約を受け付けております。

翌日返却も可能ですので(お一人様1,650円)

HPからのご予約時にメッセージ欄に翌日返却希望おにご入力ください。

今月の笑顔いっぱいのお客様フォトは、COCON NIKKOの XInstagram ・TikTokお客様ギャラリーよりご覧下さい。多くのお客様が、着物姿で最高の笑顔を見せてくださっています。きっと、あなたの着物旅への期待感をさらに高めてくれるはずです。
記念日に、日光観光に、卒業旅行に、着物デートに、女子旅グループに、家族旅行に。どんなシーンでも、COCON NIKKOの着物レンタルは、あなたの旅に彩りを添え、思い出に残るスペシャルな体験をお約束します。

最後に…日光は、ただ観光するだけの場所ではありません。
人と人がつながり、心と心が通じる“縁”の旅の舞台です。

COCON NIKKOの着物とともに、あなたの物語を、ここ日光で始めませんか?

心より、お待ちしております。

私たちは、皆様からのたくさんのご予約を心よりお待ちしております。
さあ、あなたの「非日常」への扉を開きませんか?

世界遺産の街、日光で気軽に着物レンタルができる店
日光着物レンタル COCON NIKKO
〒321-1405
栃木県日光市石屋町425-1
TEL/ 0288-25-6625
営業時間/AM9:30~PM5:30 水曜休
【電車でお越しの場合】
東武日光駅から徒歩約5分
JR日光駅から徒歩約8分
【お車でお越しの場合】
日光宇都宮道路「日光出口」を左に出て「日光I.C入口西交差点」を右折。80メートルほどで東和町の交差点を左折。国道119号線を約450メートル直進すると左側にございます。所要時間は「日光出口」から約8分ほどです。