日光で深まる異文化理解

日光で深まる異文化理解と交流 Deepening Cross-Cultural Understanding and Exchange in Nikko

はるばるドイツから日光へお越しくださったファイザーさんとバービーさんとの心温まる出会いについて、皆さまにご紹介したいと思います。

初めての日本、初めての日光、そして初めての浴衣体験を心ゆくまで楽しまれたお二人は、私たちスタッフにとって忘れられない、本当に特別な存在となりました。

Hello everyone! This is e manager of Nikko Kimono Rental COCON NIKKO. Today, I want to share with you a heartwarming encounter we had with Mr. Pfeifer and Ms. Barbie, who traveled all the way from Germany to Nikko.

This was their first time in Japan, their first visit to Nikko, and their first yukata experience, which they enjoyed to the fullest. They truly became unforgettable and special guests for all of us here at COCON NIKKO.

Messages from Our Cherished Guests

ファイザー様からのメッセージ

お店に入った瞬間、ここがまさにここだと確しました!とても温かいおもてなしと、的確なアドバイスをいただきました。暖かな気候だったので、様々な生地や通気性についてアドバイスをいただきました。私たちは浴衣を選びました。そして、豊富な種類の浴衣の中から、お気に入りの一枚を選ぶことができました。店員のルナさんは、貴重なアドバイザーとして私たちをサポートしてくれました。着付けが終わると、丁寧に愛情を込めて着付けてくださり、このお店の真摯な仕事ぶりが伝わってきました。着付けの後は、ヘアスタイルも自由に選べました。特に、その間に一緒に来てくれた店長のミサさんとの撮影は、とても楽しい時間でした。帰る前には、短い写真撮影があり、特別な気分になっただけでなく、たくさんの笑いが起こりました。お二人とも、着物を返却する際、とても親切で丁寧な対応をしてくださりました。全体的にとても居心地が良く、すでに他の友人にもこのお店を勧めています:
日光でこのお店から伝統衣装をレンタルして正解でした。幸運を祈っています。またいつかお会いできるのを楽しみにしています!

Message from Mr. Pfeifer

“The moment we stepped into the shop, we knew this was exactly the right place! We received such a warm welcome and precise advice. As the weather was warm, we were advised on various fabrics and breathability. We chose yukata, and from the wide selection available, we were able to pick our favorites. Luna, one of the shop assistants, was an invaluable advisor, supporting us throughout. When it came to dressing, she helped us meticulously and with great care, which truly conveyed the earnest work of this shop. After dressing, we were also free to choose our hairstyles. In particular, the photoshoot with Misa, the manager, who joined us during that time, was a lot of fun. Before leaving, we had a short photo session that not only made us feel special but also brought a lot of laughter. Both of you were incredibly kind and attentive when we returned the kimonos. Overall, it was a very comfortable experience, and I’ve already recommended this shop to other friends:

It was the right decision to rent traditional attire from this shop in Nikko. I wish you good luck and look forward to seeing you again someday!”

バービー様からのメッセージ

こんにちは親愛なるミサとルナ。素晴らしいサービスと素晴らしい日をありがとう!

サービスは素晴らしく、お店の女性スタッフはとても親切で助かりました。着物はぴったりフィットし、着たまま日光を散策したり、食事を楽しんだりしました。
また日光に来た際には、ぜひ利用したいと思います。

Message from Ms. Barbie

“Hello dear Misa and Luna, thank you for the wonderful service and the amazing day! The service was excellent, and the ladies in the shop were very kind and helpful. The kimono fit perfectly, and we enjoyed walking around Nikko and having meals while wearing them. I would definitely like to use your service again when I come to Nikko.”

ドイツという「お国」について


ファイザーさんとバービーさんとの出会いを通して、改めてドイツという国について思いを馳せました。

About Germany, Their “Country”

Through our encounter with Mr. Pfeifer and Ms. Barbie, we once again contemplated Germany as a country.

1. 豊かな歴史と文化の宝庫
ドイツは、中世から近代にかけて、数々の歴史的事件の舞台となり、哲学、音楽、文学、科学など、あらゆる分野で世界に多大な影響を与えてきました。バッハ、ベートーヴェンといった音楽家、ゲーテ、シラーといった文学者、カント、ヘーゲルといった哲学者など、枚挙にいとまがありません。
各地に残る中世の古城や美しい教会、そしてベルリンの壁に代表される近現代史の遺産など、ドイツの街並みは、その豊かな歴史と文化を物語っています。ファイザーさんとバービーさんが日本の歴史に興味を持たれたように、ドイツにもまた、深く探求する価値のある歴史が息づいています。

1. A Treasure Trove of Rich History and Culture

From the Middle Ages to modern times, Germany has been the stage for numerous historical events and has greatly influenced the world in all fields, including philosophy, music, literature, and science. The list is endless, with musicians like Bach and Beethoven, writers like Goethe and Schiller, and philosophers like Kant and Hegel.

The medieval castles and beautiful churches remaining in various regions, and modern and contemporary historical legacies like the Berlin Wall, all tell the story of Germany’s rich history and culture. Just as Mr. Pfeifer and Ms. Barbie were interested in Japanese history, Germany also breathes with history worth deeply exploring.

2. 環境先進国としての取り組み
ドイツは、環境保護への意識が非常に高く、再生可能エネルギーの導入やリサイクルの推進など、環境先進国として世界をリードしています。持続可能な社会を目指すその取り組みは、私たちの未来にとって非常に重要な示唆を与えてくれます。ファイザーさんとバービーさんも、もしかしたらそうした環境意識を自然と持ち合わせているのかもしれません。

2. Initiatives as an Environmental Leader

Germany has a very high awareness of environmental protection and leads the world as an environmental pioneer, promoting the introduction of renewable energy and recycling. Their efforts toward a sustainable society offer extremely important insights for our future. Perhaps Mr. Pfeifer and Ms. Barbie naturally possess such environmental consciousness.

3. クラフトマンシップと品質へのこだわり
ドイツ製品といえば、「Made in Germany」に代表される高い品質と信頼性が世界的に知られています。自動車、機械、精密機器など、その技術力とクラフトマンシップは世界最高レベルです。ファイザーさんとバービーさんが私たちに贈ってくださったアクセサリーも、きっと細部までこだわり抜かれた、質の高いものだったのでしょう。この品質へのこだわりは、ドイツの人々の真面目さや勤勉さから生まれるものだと感じます。

3. Craftsmanship and a Commitment to Quality

German products are globally renowned for their high quality and reliability, symbolized by “Made in Germany.” Their technological prowess and craftsmanship in areas like automobiles, machinery, and precision instruments are among the world’s best. The accessories Mr. Pfeifer and Ms. Barbie gave us were undoubtedly of high quality, meticulously crafted down to the smallest detail. We feel this commitment to quality stems from the earnestness and diligence of the German people.

4. 豊かな自然と美しい街並み
ドイツには、黒い森のような広大な自然や、ロマンチック街道に代表される絵画のような美しい街並みが広がっています。中世の面影を残す小さな村々や、歴史とモダンが融合した都市など、多様な魅力に溢れています。日光の豊かな自然と歴史的な景観を楽しんでくださったお二人にとって、きっとドイツの美しい景色もまた、心の故郷なのでしょう。

4. Rich Nature and Beautiful Cityscapes

Germany boasts vast natural landscapes like the Black Forest and picturesque townscapes, exemplified by the Romantic Road. It’s full of diverse charms, from small villages retaining medieval charm to cities where history and modernity merge. For the two of them, who enjoyed Nikko’s rich nature and historical scenery, Germany’s beautiful landscapes are surely also a spiritual home.

ファイザーさんとバービーさんとの出会いは、私たちCOCON NIKKOにとって、単なるお客様との交流以上の、深い感動と学びを与えてくれました。お二人の温かいお人柄、そしてそこから見えてくるドイツという国の魅力は、私たちにとって、異文化理解の重要性を改めて教えてくれるものでした。

Our encounter with Mr. Pfeifer and Ms. Barbie was more than just an interaction with customers for us at COCON NIKKO; it gave us deep inspiration and learning. Their warm personalities, and the charm of Germany that shone through them, taught us anew the importance of cross-cultural understanding.


これからもCOCON NIKKOでは、世界中からお越しになるお客様一人ひとりに、日本の文化の素晴らしさと、心温まる「おもてなし」の心をお届けできるよう、スタッフ一同精進してまいります。

ファイザーさん、バービーさん、本当にありがとうございました!いつかまた、日光で再会できることを心より願っております。そして、このブログを読んでくださった皆さまにも、ぜひドイツの魅力に触れていただけたら幸いです。

At COCON NIKKO, all our staff will continue to strive to deliver the wonder of Japanese culture and the heartfelt spirit of omotenashi to every customer who visits us from around the world.

Thank you so much, Mr. Pfeifer and Ms. Barbie! We sincerely hope to see you again in Nikko someday. And to everyone reading this blog, we hope you’ll have the opportunity to experience the charm of Germany yourselves.

大切な人と、大切な時間を。COCON NIKKOが贈る、かけがえのない体験

COCON NIKKOがお客様に提供したいのは、単なる着物レンタルではありません。あなたの日常に、非日常の輝きを与えてくれます。私たちは、お客様一人ひとりの「最高の思い出作り」を全力でサポートする、あなたの「旅の相棒」でありたいと思っています。

 * 普段とはちょっと違う、装いで:いつもの日常を離れ、特別な装いで新たな一日をスタートする喜び。

 * 新たな一面を:着物を身にまとうことで、普段は気づかなかった自分の魅力に気づく瞬間。

 * ワクワクドキドキ:初めての着物体験、日光の美しい景色、新しい自分との出会い…その全てが、あなたの心を躍らせ、胸をときめかせるでしょう。

 * 特別な時間を過ごせますように:大切なパートナー、親しい友人、愛する家族と、心に残る、かけがえのない時間を過ごしてほしい。そのお手伝いをすることが、私たちの何よりの喜びです。

COCON NIKKOは、ご来店くださるすべてのお客様に、最高の笑顔で、心ゆくまで日光での着物体験を楽しんでいただきたいと心から願っています。

日光での着物体験は、きっとあなたの人生に彩りを加え、忘れられない一日となるでしょう。

さあ、あなたもCOCON NIKKOで、心ときめく着物旅へ出かけませんか?

私たちは、いつでも笑顔であなたのお越しをお待ちしております!

COCON NIKKOは、東武日光駅から徒歩5分という好立地。駅チカだから、到着してすぐに着付けを済ませて、身軽に観光に出発できます。
手ぶらでOK!必要なものは全て揃っています。
プロの着付けスタッフが、一日中キレイに着こなせるよう、丁寧に心を込めてお手伝いします。

さあ、あなたもCOCON NIKKOで、心ときめく着物旅へ出かけませんか?

私たちは、いつでも笑顔であなたのお越しをお待ちしております!

COCON NIKKO ご予約はこちらから

24時間ご予約を受け付けております。

お祭りや花火大会へ行かれる方は翌日返却も可能ですので(お一人様1,650円)

HPからのご予約時にメッセージ欄に翌日返却希望おにご入力ください。

今月の笑顔いっぱいのお客様フォトは、COCON NIKKOの XInstagram ・TikTokお客様ギャラリーよりご覧下さい。多くのお客様が、着物姿で最高の笑顔を見せてくださっています。きっと、あなたの着物旅への期待感をさらに高めてくれるはずです。
記念日に、日光観光に、卒業旅行に、着物デートに、女子旅グループに、家族旅行に。どんなシーンでも、COCON NIKKOの着物レンタルは、あなたの旅に彩りを添え、思い出に残るスペシャルな体験をお約束します。


Web予約は24時間受け付けておりますので、ぜひお気軽にご利用ください!

COCON NIKKO ご予約はこちらから


私たちは、皆様からのたくさんのご予約を心よりお待ちしております。
さあ、あなたの「非日常」への扉を開きませんか?

世界遺産の街、日光で気軽に着物レンタルができる店
日光着物レンタル COCON NIKKO
〒321-1405
栃木県日光市石屋町425-1
TEL/ 0288-25-6625
営業時間/AM9:30~PM5:30 水曜休
【電車でお越しの場合】
東武日光駅から徒歩約5分
JR日光駅から徒歩約8分
【お車でお越しの場合】
日光宇都宮道路「日光出口」を左に出て「日光I.C入口西交差点」を右折。80メートルほどで東和町の交差点を左折。国道119号線を約450メートル直進すると左側にございます。所要時間は「日光出口」から約8分ほどです。